Ne pas y avoir de lézard [nə pa i avwaʁ də lezaʁ]

Ne pas y avoir de lézard

Fig. A. Iguane sans problème.

[nə pa i avwaʁ də lezaʁ] (loc. animal. MUSIQ.)

Descendant direct des dragons mythologiques, le lézard indique par sa présence ou absence qu’une situation est sous contrôle ou non. C’est étrange, certes, mais c’est ainsi dans le langage suranné.

Mener Totoche à Medrano [məne tɔtɔʃ a mɛdʁano]

Totoche à Medrano

Fig. A. Clou-de-Girofle et Napoléona.

[məne tɔtɔʃ a mɛdʁano] (loc. verb. CiRQ.)

Durant les années surannées, c’est au cirque Medrano du boulevard de Rochechouart qu’on voit les meilleurs numéros de clown, avec George Foottit le clown blanc et son partenaire Chocolat, Auguste noir qui lui sert de défouloir dans les fameux numéros Acrobates sur la chaise, Chaise en bascule, ou La mort de Chocolat¹.

Faire la danse des dindons [fɛʁ la dɑ̃s de dɛ̃dɔ̃]

Faire la danse des dindons

Fig. A. Tournez, c’est la fête, bras dessus-dessous, comme des girouettes, c’est super chouette, c’est extra-fou.

[fɛʁ la dɑ̃s de dɛ̃dɔ̃] (loc. anim. BAS. COU.)

C‘est chose rare dans le langage suranné généralement sympathique avec nos amis à poils ou à plumes, mais il nous faut le signaler : des animaux ont été soumis à une contrainte excessive pour faire surgir cette expression.

Pampelune-derrière-la-Lune [pɑ̃plyn dɛʁjɛʁ la lyn]

pampelune-derriere-lune

Fig. A. La Lune. Larive & Fleury – 1895

[pɑ̃plyn dɛʁjɛʁ la lyn] (loc. géo. ESPA.)

Le trou perdu possède tellement de synonymes qu’on s’y perdrait.

Pétaouchnok, Foufnie-les-Berdouilles, Perpette-les-Oies, Perpète-les-Alouettes, Tataouine et sa jumelle balnéaire Tataouine-les-Bains, Trifouilly-les-Clarinettes, Saint-Clinclin-des-Meumeu au Québec…

Passer par le chemin de Shanghaï 上海 [pase paʁ lə ʃəmɛ̃ də ʃɑ̃ɡai]

le chemin de Shanghaï

Fig. A. Joe le taxi.

[pase paʁ lə ʃəmɛ̃ də ʃɑ̃ɡai] (loc. circul. TAX.)

Le chauffeur de taxi fait partie intégrante des personnages surannés de la ville d’antan, dédiée à la voiture carrossée comme une fille qu’on voit dans Elle (mais ceci est une autre histoire).

Sans le franc-parler et le répertoire imagé de cet artisan de la route proposant par exemple à un autre locataire de la voie publique d’aller se faire empapaouter, le langage ne serait pas le même.