Découvrir le Pérou à Orléans [dekuvɛʁir le péru a orléan]

Fig. A. Dix mille kilomètres séparent le Machu Picchu de la préfecture du Loiret.

[dekuvʁir le péru a orléan] (loc. verb. QUECHU.)

La recherche de la cité perdue, celle où les Incas se paraient d’or à qui mieux mieux et ne savaient plus que faire du métal fabuleux tant il était commun pour eux, est le but du moindre Pizzaro de pacotille, du premier tonton Cristóbal venu.

Aller se jeter aux Goudes [alèr se Zeté o gud]

Fig. A. Quelques adeptes des bains de mer aux Goudes.

[alèr se Zeté o gud] (Prov. MARS.)

S‘il vous prenait, dans un accès de dépit mal réprimé, d’intimer à un contradicteur par trop contredisant d’aller se jeter aux Goudes, il serait préférable d’adopter l’accent chantant nécessaire au bon usage de l’expression. De celui qui fait dans le placement original de l’accent tonique et vous rappelle ce faisant qu’il est du Sud, qu’il aime le verbe quand il est haut et le Ricmuche pas trop noyé. Surtout pas de pointu.

Milord pot-au-feu [milɔʁ po o fø]

Fig. A. Ensemble de milords pot-au-feu.

[milɔʁ po o fø] (french connect. $$$)

A kiss on the hand may be quite continental, but diamonds are a girl’s best friend chantait, en angliche dans le texte, Carol Channing sur les planches de Broadway avant que Marilyn Monroe ne viennent lui voler la vedette pour devenir l’icône incarnant cette blonde préférée des milords pot-au-feu (en français dans le texte).

Ne pas être le lampadaire le plus lumineux du boulevard [nə pa ɛtʁ lə lɑ̃padɛʁ lə ply lyminø dy bulvaʁ]

Fig. A. Lumineux lampadaire de boulevard.

[nə pa ɛtʁ lə lɑ̃padɛʁ lə ply lyminø dy bulvaʁ] (exp. boulev. CON.)

Il faudra attendre que la fée électricité boute l’acétylène hors des becs à gaz qui éclairaient alors les grisettes de Paname en sus de ses trottoirs, pour que le lampadaire se décide à magnifier de sa luminescence intense le moindre quidam déambulant à ses pieds.