Catégorie : Élégances

Être dans de beaux draps [ɛtʁ‿dɑ̃ də bo dʁɑ]

Locution fâcheusement imagée pour qui s’est mis dans la panade

Beaux draps

Fig. A. De beaux draps.

[ɛtʁ‿dɑ̃ də bo dʁɑ] (FÂCH. MOUIS.)

Il fut un temps — si, si — où être dans de beaux draps était une affaire de bon goût, une marque d’élégance, voire une promesse de confort.

Faire du gringue [fɛʁ dy ɡʁɛ̃ɡ]

Locution fami-libidineuse pour tentative d’approche sentimentalo-lourdingue à fort taux de naphtaline

faire du gringue

Fig. A. « Mais quel est cet horrible parfum ? »

[avwaʁ la tɛt dɑ̃ lə so] (SEDUC. LOURD.)

En ces temps où toute conversation à intention séductrice se doit de débuter par la traditionnelle question « Vous habitez chez vos parents ? », tout n’est pas rose et exquis pour la gent féminine; exercent aussi des butors à l’éducation désinvolte.

Se sucrer la gaufre [sø sykʁe la gofʁ]

Fig. A. Nobliau se sucrant la gaufre.

[sø sykʁe la gofʁ] (ÉLÉG. MAQUILL.)

C‘est sous le règne du numéroté quatorze des rois de France, Louis alias Soleil, que le maquillage acquiert ses lettres de noblesse. Il faut dire qu’à la cour on s’emperruque, on se poudre, on se rougit les joues et on se colle une mouche pour mieux charmer qui de droit. Qu’on soit homme, femme, curé, on se tartine le minois.

Milord pot-au-feu [milɔʁ po o fø]

Fig. A. Ensemble de milords pot-au-feu.

[milɔʁ po o fø] (french connect. $$$)

A kiss on the hand may be quite continental, but diamonds are a girl’s best friend chantait, en angliche dans le texte, Carol Channing sur les planches de Broadway avant que Marilyn Monroe ne viennent lui voler la vedette pour devenir l’icône incarnant cette blonde préférée des milords pot-au-feu (en français dans le texte).

Avoir la poignée dans la valise [avwar la pwaNé dâ la valiz]

Fig. A. Le slip kangourou permet d’avoir la poignée dans la valise.

[avwar la pwaNé dâ la valiz] (Gên. BONNET.)

A u cours de ses pérégrinations et tentatives d’innovation, la mode réglementaire a parfois produit des élucubrations qui questionnent encore aujourd’hui le chercheur.

Être habillé comme la chienne à Jacques [ètr‿ abijé kòm la Sjèn‿ a Zak]

Être habillé comme la chienne à Jacques

Fig. A. Chienne habillée.

[ètr‿ abijé kòm la Sjèn‿ a Zak] (loc. can. MOD.)

Sous les latitudes de la Belle province se sont créées des expressions que la mère patrie française a souvent tenté de récupérer, hors prononciation évidemment tant leur tonalité nasale et chantante est impossible à reproduire pour le natif de Loches ou de Montauban (mais ceci est une autre histoire).

Pommadin [pòmadê]

Fig. A. Pommadins devisant sur les précipitations saisonnières.

[pòmadê] (loc. péjor. COIFF.)

S‘il est une caractéristique identifiable des années surannées c’est bien celle de l’ordonnancement capillaire, que celui-ci soit laissé à la libre appréciation du Flower Power et de ses hérauts hippies, à la rigidité millimétrée par le règlement du 1er RPIMa, conscription oblige, ou à l’expertise maniérée du pommadin du quartier.