Aller aux fraises [alé o frèz]

Aller aux fraises

Fig. A. Strawberry Fields forever. Magical Mystery Tour, John Lennon, Paul McCartney, 1967.

[alé o frèz] (exp. botan. AMOU.)

C‘est dans les plis et replis d’une langue joueuse qu’il nous faut nous enfoncer, afin de décoder une expression qui, de prime abord, nous envoie faire un tour chez le maraîcher. Bien entendu il n’en est rien, mais ça, vous vous en doutiez déjà.

Gugusse [ɡyɡys]

Gugusse

Fig. A. Gugusse et son contre-pitre. Cirque Zavatta.

Jean avec son Gros-Jean comme devant, Arthur et son se faire appeler Arthur peuvent en témoigner : le langage suranné est parfois taquin avec les prénoms.

C’est Auguste qui va manger bon en ces lignes, avec son diminutif populaire et l’usage qui en est fait. Que les augustes Auguste nous le pardonnent.

L’assiette au beurre [lasjèt o bër]

L'assiette au beurre

Fig. A. Dîner avec assiettes bien beurrées. Musée de la porcelaine, Limoges.

[lasjèt o bër] (gr. nom. CUIS. ÉLECT.)

Et l’on pourrait gloser tant et tant sur la France pays de privilèges que toutes les pages de cette pourtant cossue et exhaustive encyclopédie n’y suffiraient pas. Le miracle capétien n’y est sans doute pas pour rien (douze descendants directs de droit divin ça vous installe dans le confort), mais laissons aux historiens et sachants de tout poil le loisir de nous conter la chose.

Fers à chaussures [fèr a Sosyr]

Fig. A. Cordonniers posant des plaquettes Lulu.

[fèr a Sosyr] (access. CORDONN.)

Si l’on vous dit plaquettes Lulu ce n’est pas parce qu’on admire vos plaquettes de chocolat et que Lulu est un petit surnom qui vous sied à merveille, non.

Si on continue en bouts Rex n’y voyez aucune allusion au vieux teckel de la voisine, ce qui ne vous aurait pas effleuré l’esprit s’il s’était agit de bouts Lispol ou bouts Léger… Non, vraiment si vous n’entendez rien à Lulu, Rex, Lispol ou Léger c’est que vous n’y connaissez rien en soulier et surtout que vous n’êtes pas suranné.

Fifrelin [fifrelê]

Fig. A. Pfifferling. Goethe Museum.

[fifrelê] (champ. Ø)

Das ist keinen Pfifferling wert. Oui mes amis, oui, c’est dans la langue de Goethe qu’il nous faut aujourd’hui fouiner pour découvrir la trace originelle de cette mesure désormais désuète. Et dans cette langue déclinable au nominatif, à l’accusatif, au datif et au génitif c’est en plus avec le vocabulaire du mycologue que nous allons devoir travailler pour tirer au clair origine et juste utilisation. Ardue est la tâche qui nous attend.