Ay Pépito [è pepito]

Ay Pépito

Fig. A. 🎶Pepito mi corazón…

[è pepito] (exclam. MEXIC.)
En 1961 Los Machucambos ne célèbrent nullement la naissance d’un biscuit chocolaté avec leur cha-cha-cha muy caliente :

🎶Pepito mi corazón
Pepiti, Pepito
Pepito de mis amores🎶
Pepiti, Pepito
Canta me asi
Con amor…🎶

Ne pas durer aussi longtemps que les contributions [ne pa dyré osi lôtâ ke lé kôtribysjô]

Fig. A. Le temps qui court, court. Allégorie.

[ne pa dyré osi lôtâ ke lé kôtribysjô] (loc. verb. TVA.)
SYN. Durerà quant’u pane caldu (lang. corse).

Depuis qu’il a inventé le temps, l’homme n’a de cesse de le mesurer au plus serré afin d’éviter de perdre le sien tout en n’hésitant pas à faire attendre sous l’orme et ainsi gaspiller celui de l’autre (mais ceci est une autre histoire).

Être fort au bilboquet [ètre fòr o bilbòkè]

Fig. A. Jeune mignon s’entraînant au bilboquet.

[ètre fòr o bilbòkè] (loc. verb. POUV.)

Nul besoin d’exercer un grand art avec grand talent pour être appelé à de hautes charges.

Il n’a pas fallu attendre l’ultra moderne vide de la télévision dite de réalité pour s’en rendre compte. La langue surannée avait depuis belle lurette les mots pour la situation.