Catégorie : Élégances

To put on the Ritz [to py ɔ̃ tə ʁits]

Aussi étrange que cela puisse paraître, l'anglais a su contribuer au langage suranné.

Fig. A. Put on the Ritz.

[to py ɔ̃ tə ʁits] (loc. hôte. FIEST.)
Lat. putatis ritzum.
La langue de l’Anglois mâtinée des apports de celle de ses cousins chercheurs d’or et zigouilleurs d’Indiens du nord de l’Amérique peut, en de rares occasions, apporter une contribution au parler désuet.

Chercher une belle-mère [SèrSé yn bèlmèr]

Fig. A. Catherinettes habillées pour chercher une belle-mère. Au second plan : des regards concupiscents.

[SèrSé yn bèlmèr] (loc. marit. VÊT.)
Si l’on en croit le langage suranné et ses adages sentencieux, l’habit ne ferait pas le moine mais plutôt la bru.

Se péter les bretelles [se pété lé bretèl]

se péter les bretelles

Fig. A. Homme satisfait de lui-même.

[se pété lé bretèl] (expr. auto-satis. QUÉB.)
Si c’est originaire de la Belle Province c’est nécessairement suranné puisqu’en cette terre résonne la langue française du XVIIᵉ (avec quelques inflexions et évolutions évidemment, mais ceci est une autre histoire).

Avoir de la paille dans les sabots [avwar de la paj dâ lé sabo]

Fig. A. Rencontre entre un Parisien et un Loir-et-Chérien.

[avwar de la paj dâ lé sabo] (loc. pays. PROVIN.)
Si le charme enjôleur des ingénues provinciales prêtes à croire le moindre coureur de prétentaine qui leur propose la botte n’est plus à dire, l’attitude plus brut de pomme de ceux qui par exemple habitent dans le Loir-et-Cher (ces gens là ne font pas de manière) nécessite une expression travaillée en finesse pour donner sa pleine mesure.

Porter des chaussettes des deux paroisses [pòrté dé Sosèt dé dö parwas]

Fig. A. Chaussette d’une paroisse.

[pòrté dé Sosèt dé dö parwas] (loc. cléric. BONNET.)
Outre la vie, l’amour, l’argent, les amis et les roses qui demeureront jusqu’à la fin des temps les mystères les plus insondables de l’humanité, s’est adjoint à ce quintette métaphysique étudié par les plus grands¹ une petite pièce de coton peigné, de lin ou de fil d’Écosse bien énigmatique elle aussi : la chaussette masculine.

Avoir la tête près du bonnet [avwar la tèt prè dy bònè]

avoir la tête près du bonnet

Fig. A. Un bonnet qui gratte. Collec. privée.

[avwar la tèt prè dy bònè] (loc. lain. BONN.)
C‘est en laissant penser qu’elle enfonçait des portes ouvertes que la langue surannée s’est construite, cachant ainsi à ceux qui n’étaient pas destinés à la parler le sens de ses expressions.

Sortir des boules à mites [sòrtir dé bul a mit]

Sortir des boules à mites

Fig. A. Composition de la boule à mites.

[sòrtir dé bul a mit] (loc. hasbee. BIOCI.)
C‘est peu de dire que les esprits contrepèteurs s’en sont donné à cœur joie avec cette expression.

(NDLR : vous avez quinze secondes pour comprendre la contrepèterie du titre et on reprend le cours de la définition).

Costume trois pièces [kòstym trwa pjès]

Costume trois pièces

Fig. A. Anglais honteux en costume trois pièces.

[kòstym trwa pjès] (n. comp. MOD.)
Veston, pantalon et gilet constituent le costume trois pièces, complet masculin d’une seule et même étoffe qu’Édouard VII fut le premier à porter en 1855.

Après l’invention du football (Cambridge, 1848) et avant la création des voitures les plus fabuleuses, c’est là l’une des trois raisons d’apprécier la Perfide Albion¹.