Décalcomanie [dékalkòmani]

Fig. D. Modernes magnets sur un réfrigérateur. XXᵉ siècle.

Fig. D. Modernes magnets sur un réfrigérateur. XXᵉ siècle.

[dékalkòmani] (n. fem. TATOO.)

Dans l’univers ouvert du suranné il se dit à la cantonade que si Gotainer t’a chanté c’est que tu l’es.
Suranné, évidemment.
Or pour ce qui nous intrigue aujourd’hui le zozo aux verres épais l’a fait. Extrait :

🎼🎶Il n’est pas à c’qu’on dit
De docteur qui guérit
La mambo maladie
Du décalcomanie🎶
Elle m’a pris tout petiot
Dans l’eau du lavabo
La maladie mambo
La manie décalco
Mambo !🎶🎶

Les Veinards [lé vénar]

mots-surannes-les-Veinards

Fig. A. Heureux au jeu, malheureux en amour.

[lé vénar] (n. com. MARQ. DEP.)

Être vert de joie aurait pu devenir expression en vogue si un quelconque ethnologue tant soit peu perspicace avait su observer les enfants des années surannées. Mais les savants étaient trop occupés à d’autres tâches plus nobles qu’à traîner dans les boulangeries, cachés entre les baguettes et les pâtisseries à guetter le marmot affairé.

L’ami du clergé [lami dy klèrZé]

Fig. 1. "Un petit dernier pour la route et j'y vais".

Fig. 1. « Un petit dernier pour la route et j’y vais ».

[lami dy klèrZé] (loc. HIC.)

Le Petit Glossaire de l’argot ecclésiastique paru en 1966 chez Jean-Jacques Pauvert est un ouvrage unique à ce jour, écrit par Jean Follain, poète suranné s’il en est. Parmi les termes et expressions recensés en ses pages, le Glossaire nous livre une locution qui vaut son pesant de cacahuètes et de vin de messe.

Faire une italienne [fèr yn italjèn]

Faire une italienne

Fig. 1.. La Comédie française où se font les italiennes.

[fèr yn italjèn] (arg. théâ. ÔM.)
Parmi les registres dans lesquels s’épanouit le suranné il en est un particulièrement fertile : la scène. Qu’elle soit de théâtre classique, de happening contemporain, de cinéma cinémascope ou Dolby surround, la représentation chérit le désuet, les expressions et les superstitions.

Mettre le petit Jésus dans la crèche [mètre le peti Zézy dâ la krèS]

Fig. O. Petit Jésus dans sa crèche. -5 av. lui-même.

Fig. O. Petit Jésus dans la crèche. -5 av. lui-même.

[mètre le peti Zézy dâ la krèS] (loc. verb. INRI)

A priori l’expression étudiée en ces lignes pourrait avoir un petit peu plus de deux mille ans, ce qui lui donnerait un sacré caractère suranné. Il est cependant fort probable qu’elle naquit bien des siècles après l’enfant Jésus qu’elle utilise en sujet, selon toute vraisemblance en des temps où l’irrévérence se la jouait Peppone face à Don Camillo. Étudions.

🎼🎶Señorita dépêche-toi
Je suis un peu plus vieux que toi

Je ne vais plus au cinéma

On a fermé l’Alhambra