Papier pour écrire à Guillaume [papjé pur ékrir a ɡijom]

Fig. A. Guillaume II, le récipiendaire des papiers pour écrire à Guillaume.

[papjé pur ékrir a ɡijom] (gr. verb. GUER.)

Notre époque ne comptant plus de poilus¹, une définition rendant hommage à leur usage de la langue dans les tranchées boueuses ne sera pas de trop. Car c’est à ces hommes dont les noms parsèment les monuments des villages de France avec la mention « morts pour la France », et à ceux qui revinrent de la Grande Guerre, la der des ders², que nous devons le papier pour écrire à Guillaume³ que vous réclamâtes peut-être, coincé dans la cabane au fond du jardin.

Corne-cul [kòrnekyl]

Fig. A. Trophée de corne-cul.

[kòrnekyl] (adj. comp. OLÉ)

Bien avant que Guy Lux ne lâche les vachettes dans les arènes improvisées de villes en mal de notoriété désirant en découdre pour montrer que c’est-ici-qu’on-a-la-plus-grosse-et-pas-chez-les-pécores-d’en-face¹, les cornes embrochaient les séants des prétentieux ridicules s’imaginant plus virils qu’un toro de lidia, permettant ce faisant à la langue moqueuse de se doter de corne-cul.

Mézigue [méziɡ]

Fig. A. Allégorie : moi-je.

[méziɡ] (pron. MOI)

Si ce n’est on, dont on dit qu’il est un con sans qu’on ne l’ai jamais pu réellement prouver (mais ceci est une autre histoire), les pronoms personnels singuliers et pluriels font l’objet des premiers apprentissages de la langue, quand bébé bave encore et balbutie mais qu’il va bien devoir apprendre qu’il y a une grammaire en ce bas monde, et que tout nouveau qu’il soit, il n’en est pas exonéré.

Avaleur de pois gris [avalër de pwa ɡri]

Fig. A. Louis XIV et la duchesse de Fontanges avant le souper. Château de Versailles.

[avalër de pwa ɡri] (gr. n. CUIS.)

Lorsque deux des sept péchés capitaux s’allient pour former un vice encore plus vil, il nous faut appeler au secours la langue surannée pour lui donner un nom. Au secours ! Langue surannée !

Les deux mon Capitaine [lé dö mô kapitèn]

Les deux mon Capitaine 

Fig. A. Responsable photocopieuse du 3e étage.

[lé dö mô kapitèn] (exp. acq. BRANL.)

L‘idée de hiérarchie et du respect de l’ordre établi qui cimente toute entreprise humaine doit régulièrement faire l’objet de rappels, tant qu’à faire énoncés lors de thamzing (批斗大会) – ou autres séances de lutte – par les déviants eux-mêmes, histoire de leur réapprendre l’humilité et de réformer leurs pensées subversives. Non mais des fois, c’est qui le chef ?