L’assiette au beurre [lasjèt o bër]

Fig. A. Dîner avec assiettes bien beurrées. Musée de la porcelaine, Limoges.

[lasjèt o bër] (gr. nom. CUIS. ÉLECT.)
Et l’on pourrait gloser tant et tant sur la France pays de privilèges que toutes les pages de cette pourtant cossue et exhaustive encyclopédie n’y suffiraient pas. Le miracle capétien n’y est sans doute pas pour rien (douze descendants directs de droit divin ça vous installe dans le confort), mais laissons aux historiens et sachants de tout poil le loisir de nous conter la chose.

Fers à chaussures [fèr a Sosyr]

Fig. A. Cordonniers posant des plaquettes Lulu.

[fèr a Sosyr] (access. CORDONN.)
Si l’on vous dit plaquettes Lulu ce n’est pas parce qu’on admire vos plaquettes de chocolat et que Lulu est un petit surnom qui vous sied à merveille, non. Si on continue en bouts Rex n’y voyez aucune allusion au vieux teckel de la voisine, ce qui ne vous aurait pas effleuré l’esprit s’il s’était agit de bouts Lispol ou bouts Léger… Non, vraiment si vous n’entendez rien à Lulu, Rex, Lispol ou Léger c’est que vous n’y connaissez rien en soulier et surtout que vous n’êtes pas suranné.

Fifrelin [fifrelê]

Fig. A. Pfifferling. Goethe Museum.

[fifrelê] (champ. Ø)

Das ist keinen Pfifferling wert. Oui mes amis, oui, c’est dans la langue de Goethe qu’il nous faut aujourd’hui fouiner pour découvrir la trace originelle de cette mesure désormais désuète. Et dans cette langue déclinable au nominatif, à l’accusatif, au datif et au génitif c’est en plus avec le vocabulaire du mycologue que nous allons devoir travailler pour tirer au clair origine et juste utilisation. Ardue est la tâche qui nous attend.

Courir le guilledou [kurir le ɡijdu]

Fig. A. Félix Faure, président de la république française et grand coureur de guilledou, mort dans l’effort. 1899.

[kurir le ɡijdu] (loc. verb. GUEUS.)
L‘excitation épidermique volontaire s’accompagne généralement en langue française d’une incantation à l’hilarité dénommée guili-guili dont la possibilité d’une connotation libidineuse n’est jamais à exclure. Allons, allons, ne jouez pas les innocents.

C’est (ce n’est pas) le Pérou [sè le péru]

Fig. A. Panneau d’orientation Inca indiquant le direction d’El Dorado. Collec. privée.

[sè le péru] (loc. verb. QUECHU.)
El Dorado. Mythique contrée d’Amérique du sud regorgeant d’or, bâtie sur les divagations fiévreuses d’un Francisco de Orellana parti à la conquête de l’empire Inca avec la famille Pizzaro et quelques autres humanistes, et qui n’aboutira pas à grand chose d’autre qu’au massacre des populations indigènes et à la création d’une expression continuant à colporter la légende dorée.