Catégorie : Sports

ASPTT [aèspétété]

Fig. A. Adhérent ASPTT en position n°3.

[aèspétété] (sig. P&T)
Mens sana in corpore sano répètaient jusqu’à plus soif les sages des temps sentencieux qui gravaient dans le marbre leurs maximes solennelles¹. Et si pour l’esprit sain il y a l’école et ses barbacoles, force est de constater que le corps n’y est guère cultivé (à tel point que « L’essentiel c’est de participer » deviendra la maxime du sport français, mais ceci est une autre histoire).

Manger avec les chevaux de bois [mâZé avèk lé Sevo de bwa]

Fig. A. Le carrousel du Luco.

[mâZé avèk lé Sevo de bwa] (loc. verb. PMU)
Qu’il était séduisant ce manège tournicotant, ses lumières scintillantes et sa musique lancinante. Accessible aux enfants sages uniquement, ce qui n’était donc pas gagné d’avance, le carrousel fut aussi à l’origine d’une étrange composition sur l’ascétisme alimentaire : manger avec les chevaux de bois.

Jokari [Zòkari]

Fig. J. Angelots pratiquant le Jokari.

[Zòkari] (n. basq. HAN.)
Louis Joseph Miremont mérite une statue de marbre dans le temple du suranné. Nous lui devons tant.

C’est plus précisément à l’ennui de Louis que nous devons l’un des loisirs les plus prisés lors de ces longs mois d’été que les années d’alors – c’est-à-dire d’avant aujourd’hui –  nous proposent de passer à la campagne, en Provence, sur la dune du Pyla ou sur l’île d’Oléron.

Fruité [frÿité]

Fig. A. Les fameux fruits plus musclés de Fruité.

[frÿité] (marq. dép. PLATIN.)
Ses douze pour cent de fruits (12%) et son eau minérale venue de Saint-Galmier lui donnèrent la force des champions. Ou donnèrent de la force aux champions comme Michel Platini qui en buvait à longueur de publicités. Et Bernard Hinault aussi.

R clignotant [èr kliNòtâ]

Fig. D. Ballon franchissant la ligne de but. Ralenti. Doc. Българска национална телевизия.

[èr kliNòtâ] (lette. alpha. 18.)
L‘alphabet araméen est suranné, sans discussion. Le copte itou. Et que dire du nubien, du runique et du phénicien !

Tous comportent des caractères que l’on identifie comme surannés au premier coup d’œil. Ce qui est nettement plus complexe à envisager – mais votre encyclopédie préférée va vous y aider – c’est cette forme de désuétude liée à une lettre de l’alphabet latin couramment usitée.

Donnay Allwood [dɔnɛ alwɔo]

Fig. A. La Donnay Allwood en action.

[dɔnɛ alwɔo] (marq. dép. BJÖR.)
Frêne blanc, petit tamis. Avec ça on peu vaincre à Roland Garros. Depuis 1934 d’ailleurs, date à laquelle le Belge Émile Couvin se lance dans la fabrication de sa première raquette, c’est ce bois dur et élastique issu de ces immenses arbres qui compose toute sa production, dont la désormais intronisée surannée Donnay Allwood.

Chute à l’arrière [Syt a larjèːr]

Fig. A. Forçat de la route. Musée du Tour de France.

[Syt a larjèːr] (exclam. TOUR.)
Il est des expressions désuètes à cycle. Non qu’elles concernent le cyclisme mais plutôt vivent-elles selon un cycle de résurgence et de disparition. Cela dit elles peuvent concerner le cyclisme. Ce qui est d’ailleurs le cas de celle que nous sortons de sa naphtaline en ces lignes.

Conduire comme Fangio [kôdÿir kòm fâZjo]

Fig. A. Fangio au départ du Grand Prix de France.

[kôdÿir kòm fâZjo] (exp. nomin. FIA)
Juan Manuel Fangio était l’un des plus grands pilotes de l’histoire automobile. Champion du monde de Formule 1 à cinq reprises il a marqué le sport mécanique et ses sorties de virage sans frôler l’extérieur du circuit comme le notait Enzo Anselmo Giuseppe Maria Ferrari, font partie de son style.

Mais il a aussi marqué le langage en laissant dans son sillage une expression qui, bien qu’unique, fait polémique quant à son sens. Penchons-nous sur la chose.

Pousser le cochonnet [pusé le kòSònè]

Fig. A. Cochonnet domestique poussant parfois le bouchon un peu loin.

[pusé le kòSònè] (gr. verb. PÉTANQ.)
Il y a plusieurs sujets majeurs avec lesquels on ne plaisante pas dans l’hexagone. Et l’on est d’autant moins dans la galéjade que lesdits sujets fournissent à la langue surannée des expressions ensoleillées ou du moins gouleyantes. Ainsi tout ce qui touche de près ou de loin à la pétanque est sacré.

À toute berzingue [a tut bèrzêɡ]

Fig. 1. « There are certain things over which we have no control. I cannot quit, I have to go on ». Ayrton Senna, 30 avril 1994.

[a tut bèrzêɡ] (exp. rap. VIT.)
Si un jour l’encyclopédie raisonnée (et diablement raisonnable) que voici vous avait annoncé que vous parlez patois picard, oui vous les surannés, vous en seriez restés cois, dans le meilleur des cas.

Ami Picard, toi qui nous lit, ne sois pas offensé, car tu le sais : tu as un accent prononcé. Il est ta signature sonore et seuls tes cousins du Nord savent amplifier ces onomatopées qui se déclament bouche bée.